Każdy zapewne w swoim życiu spotkał się z frazą „tłumacz przysięgły”, ale nie każdy wie, co ona właściwie oznacza. Tłumaczy przysięgłych jest znacznie mniej niż zwykłych tłumaczy, z uwagi na warunki, które trzeba spełnić, aby takim tłumaczem zostać. Jakie mają oni kompetencje, kiedy trzeba korzystać z ich usług? Czym dokładnie różnią się od zwykłych tłumaczy? Na te i inne pytania odpowiadamy poniżej.
Kim jest i czym zajmuje się tłumacz przysięgły?
Tłumacz przysięgły zajmuje się przede wszystkim tłumaczeniem szczególnie istotnych dokumentów (urzędowych, procesowych), które muszą być przetłumaczone w sposób w pełni poprawny i zgodny z prawdą, ponieważ w przeciwnym wypadku może dojść z ich uwagi do wyłudzenia, oszustwa czy niezamierzonej, ale mającej poważne konsekwencje pomyłki.
Z usług tłumacza przysięgłego będą musiały skorzystać między innymi osoby starające się o przyjęcie na studia za granicą – taki tłumacz przetłumaczy im wyniki egzaminów czy świadectwo ukończenia szkoły. Żeby zostać tłumaczem przysięgłym, trzeba zdać specjalny, bardzo wymagający egzamin, zarówno ustny, jak i pisemny, a następnie złożyć przysięgę przed Ministrem Sprawiedliwości. Egzamin jest płatny, a żeby w ogóle móc do niego podejść, tłumacz musi spełnić kilka ważnych wymogów – między innymi musi mieć ukończone studia wyższe na dowolnym kierunku i nie być karanym.
Tłumaczem przysięgłym można zostać w bardzo popularnych parach PL-ENG i ENG-PL, ale nie tylko. W naszym kraju pracuje także wielu tłumaczy przysięgłych języka niemieckiego, rosyjskiego czy francuskiego i nie tylko.
Dla kogo pracuje tłumacz przysięgły?
Osoby, które zostały zaprzysiężone jako tłumacze przysięgli, mają nie tylko możliwość, ale też obowiązek pomagać (oczywiście odpłatnie) organom wymiaru sprawiedliwości. Oznacza to, że wykonują oni w razie potrzeby tłumaczenia, czy to ustne, czy pisemne, dla policji i prokuratury oraz sądów. Jeśli taki organ zgłosi tłumaczowi potrzebę wykonania tłumaczenia, jest on zobowiązany to tłumaczenie wykonać. Odmówić może tylko w szczególnych przypadkach, kiedy nie może zrealizować zlecenia na przykład ze względów zdrowotnych.
Tłumacz przysięgły ma też możliwość wykonywania tłumaczeń na indywidualne zlecenie, natomiast będzie to wymagało otwarcia przez niego firmy i stosowania się do szczegółowych zasad wykonywania tego typu usług. Nierzetelne świadczenie usług może wiązać się z poważną karą, ponieważ wobec tłumaczy przysięgłych wymaga się spełniania najwyższych standardów odpowiedzialności i uczciwości.
Więcej informacji na temat różnych rodzajów tłumaczeń można znaleźć pod adresem colltra. Poza tłumaczami przysięgłymi wyróżnia się także inne kategorie tłumaczy, m.in. tłumaczy technicznych.